अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषो ज्योतिरिवाधूमकः ।
ईशानो भूतभव्यस्य स एवाद्य स उ श्वः । एतद्वै तत् ॥ १३॥
aṅguṣṭhamātraḥ puruṣo jyotirivādhūmakaḥ .
īśāno bhūtabhavyasya sa evādya sa u śvaḥ . etadvai tat .. 13..
The Purusha, of the size of a thumb, is like a flame without smoke. The Lord of the past and the future, He is the same today and tomorrow. This, verily, is That.
Commentary:
The flame of the soul in the heart is like a flame without smoke. Generally, when we light a lamp there is a flame, no doubt, and there is also a little smoke. But here is a smokeless flame which is the light of the soul in the deepest recesses of the heart. Ivādhūmakaḥ: without smoke; īśāno bhūta-bhavyasya: the Lord of all, past and future; sa evādya sa u śvaḥ: it is today just as it was earlier also, and what it is today, it shall be tomorrow also. There shall be no distinction between past and future for the soul. Its dramatic departure from the body, and its movement through space for the purpose of reincarnation and rebirth, all this is the consequence that follows from attachment. Consciousness is stuck to the body, stuck to the mind and the intellect and the sense organs. How it is stuck is a mystery by itself. We cannot say how the Universal can implant itself by attachment to the particular parts of its own self. Somehow it has taken place.